Das
ist ein Haus
Ein
Haus ist ein house.
Vier Wände (walls),
Dach (roof);
ein paar Fenster (windows),
eine Tür (door),
fertig. Na gut, das ist eher eine Hütte (a
hut), aber auch das
Minimalprogramm für ein Haus. Viel fehlt nicht: ein Schlot
(chimney),
eine Satellitenschüssel vielleicht (a
satellite dish) und auf
jeden Fall ein kleiner Garten (garden).
Schauen
wir mal näher hin:
Das
Haus hat Wände. Das kommt von winden;
Die alten Germanen (Germans)
bauten ihre Wände in der Regel aus Weidengeflecht (bei dem
Weidenzweiglein um senkrechte Weidenruten gewunden wurden), auf das
Lehm geschmiert wurde, bis es schön dick war und die Kälte draußen
und die Wärme drinnen hielt, und das damals schon voll ökologisch.
Hätte das Haus stabilere Mauern, wäre deren Name abgeleitet vom
lateinischen murus:
Backsteinwände (1)
(gebackene Steine kamen in Germanien (Germany)
erst später).
Die
Fenster übrigens heißen tatsächlich nach dem lateinischen fenestra
(von dem z.B. auch das schöne walisische Wort ffenestr
abgeleitet ist). Hier ist nun das englische Wort sehr viel uriger. Es
kommt aus dem Altnordischen, also der Sprache der Wikinger, und
bedeutet eigentlich "Wind-Auge" (von vindr,
"Wind" und auga,
"Auge"); das entsprechende angelsächsische Wort hatte
eagþyrl
gelautet, "Augen-Loch". Also ein Loch. um durch die wall
zu spähen. Wall
wiederum kommt vom lateinischen vallum,
und das bezeichnete bei den römischen Besatzern Britanniens sowohl
den Erdwall, als auch den Palisadenzaun. Große Unterschiede, wie
z.B. zwischen "Mauer" und "Wand", machten die
Angelsachsen nicht, und das gilt auch für das moderne Englisch.
Tür
und door
sind aus derselben germanischen Wurzel, keine Frage. Die Pforte kommt
vom lateinischen porta,
auch klar. Die Familie Albrecht Dürers kommt aus Ungarn, hieß
eigentlich Ajtósi, und weil zum einen das ungarische Wort ajtó
Tür heißt und Tür auf fränkisch Dür gesprochen wird, nannte sich
die Familie nach ihrer Übersiedlung nach Nürnberg halt Dürer. Doch
das interessiert vielleicht nur nebenbei.
Was
war da noch? Ach ja: Dach. Laut Herkunftswörterduden ist das Wort
gemeingermanisch (kommt also ähnlich in den anderen germanischen
Sprachen vor) und bedeuter einerseits "das Deckende", ist
aber verwandt auch mit dem griechischen τέγος
("Dach, Haus")(!) und dem walisischen to.
Außerdem auch mit thatch
(vgl. Maggie T.), was heute bedeutet, "mit Stroh (Reet o.ä.)
decken". Mit Ziegeln wäre wiederum aus dem Lateinischen
entlehnt, von tegula,
woher aber auch das englische tile
abgeleitet ist. Was hingegen die Dachziegeln mit den Ziegelsteinen
einer Mauer zu tun haben, erschließt sich nicht unmittelbar.
Chimney
kommt zwar aus dem Altfranzösischen, von cheminee,
aber das wiederum kommt vom lateinischen camera
caminatum, also etwas "Raum
mit Feuerstelle"; caminateum
aber führt direkt zu unserem – na?: Kamin. Übrigens interessant,
dass es gerade für diesen Gebäudeteil im Deutschen so viele Namen
gibt, neben Kamin etwa noch Schlot, Schornstein, Rauchfang oder Esse.
Beim Rauchfang zum Beispiel kann man ins Nachdenken kommen. Da ja die
alten germanischen Häuser, die mit Reet gedeckt waren, noch ganz
ohne Kamin auskamen – ließ man den Rauch durchs Dach abziehen,
half das wenigstens ein bisschen gegen das Geziefer, aber es muß
wohl übel gequalmt haben - war ein Rauch-Fang wohl schon ein
deutlicher Fortschritt.
Ja,
und der Garten, wieder gemeingermanisch, sollte man meinen: trädgård
im Schwedischen, garden
im Englischen – aber wieso sagen die Holländer dann tuin?
Garten geht vermutlich zurück auf ein indogermanisches Wort
*ĝhohordos
(2)
für "Flechtwerk, Hürde, Zaun, Umzäunung", und das ist es
ja, was einen Garten ausmacht; mein Stück Natur, nicht die freie
Wildbahn da draußen, sondern ihre gezähmte Schwester gleich beim
(hinterm) Haus. Garden
ist übrigens verwandt mit dem gleichfalls englischen yard,
was zwar im BritE "Hof"
(3)
bedeutet, aber im AmE gern den "Garten hinter dem Haus"
bezeichnet. Und das niederländische tuin
ist natürlich unser "Zaun": ein umzäuntes Stück Land.
Soviel
zum Thema Haus. Nur ein letztes noch:
Auf
lateinisch heißt "Haus" ja domus.
Warum heißt "Haus" dann nur auf russisch дом; warum
heißt es casa
auf italienisch und spanisch, warum maison
auf französisch? Offenbar heißt nur das Haus Gottes "Dom"
(4)?
Das
aber gehört vielleicht doch nicht hierher...
Fußnoten:
(1)
manche, vor allem im Norden Germaniens, sagen auch Ziegelsteine.
Woher Ziegel kommt, wird gleich noch erklärt.
(2)
den Asterisk (*) setzt man, wenn ein Wort erschlossen, aber nicht
schriftlich belegt ist.
(3)
auch das schwedische gård
heißt
eigentlich Hof
(4)
aber nur dann, wenn es einem Bischof untersteht, sonst heißt's ja
bescheiden "Kirche"
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen